2024年4月13日土曜日

【癒しの扉】永遠の抱擁:Abrazo de la Eternidad:(Eien no hōyō):Eternity's Embrace 【秘薬の泉】


癒しの扉 “秘薬の泉”の案内人です。
今日は「永遠の抱擁」という曲を聴いてください。 大好きになった曲です。 この曲は永遠の幸せをお届けするメロディーです。 いつものように交通事故と、疫病に注意し、 戦争が早く終わることを心から祈っています。







2024年4月12日金曜日

“秘薬の泉”・癒しの扉 " : La Fuente del Elixir" : La Puerta de la Sanación"


異世界の扉 : Puerta a Otro Mundo : Door of a Different World 1.旅人 : Viajero:Traveler 2.幻想 : Fantasía : Fantasy 3.君へ : Para Ti : For You 4.宇宙の風 : El Viento del Cosmos : The Wind of the Cosmos 5.ある銀河の朝 : Una Mañana en la Galaxia : A Morning in the Galaxy

ああ~もう嫌になちゃう~、疲れた~、そんな人達を、 画像と音楽が奇妙な世界へと導きます。そこで新しいイメージ、 新たな世界観が生まれれば、どんなお薬よりも良く効きます。     “秘薬の泉”です。 百薬の長です。スリリングな異世界の旅をお楽しみください。 私は案内人のMaxです。  さて作品は、私以外は全てAIで作成されています。この世の中に生まれてきてAIに出逢えました。 今までは、音楽や絵画、アートの世界は、自然や、人間によって創られてきました。  そして21世紀、ここにAIが参入し、人類の英知を示す作品を創り出しています。 誰が作っても素晴らしいものは、素晴らしい。ほかに言葉は見当たりません。  これからの時代は、未来・宇宙へと異世界へ飛び立つことが当たり前になります。 悩んだり、怒ったりしないためにも、このチャンネル(秘薬の泉)でゆっくりと癒してくださいね。  歌の方では、作詞したものもありますが、BGMも画像と同じように、 全て私のプロンプトによって創られた、AI生成による作品です。





























2024年3月16日土曜日

ともしび


皆様お元気ですか!
八代亜紀さんがお亡くなりになってから、彼女の良さ、歌の上手さ、
心の片隅に忍び込んでくる八代亜紀さんの声が、
身体の奥底から囁いているような気がします。
お亡くなりになってから、亜紀さんの偉大さがわかるなんて遅すぎますよね。

この歌は、
好きな人がこの世を去り、残された人の思いを歌った歌ですね。
生きるという事は、素晴らしい!
しかし残酷な事でもあります。でもそれが人生です。
日に日に細くなっていく彼を見てどんなに辛かったでしょう。
歳を取るという事も周りから人がいなくなっていくことです。
でも、好きだった人は絶対に忘れません。
この歌のように、いつも心の中に生きています。
実はウルウルしながら歌いました。

交通事故と、ご健康にはくれぐれも注意して元気でいてくださいね!

ともしび
                作詞: 悠木圭子
                作曲: 鈴木淳
                歌手: 八代亜紀

音源: 昭和カラオケ (カラオケ) ともしび / 八代亜紀
https://www.youtube.com/watch?v=C_uvhAbaA7M

画像・動画:Pixabay
https://pixabay.com/ja/​​​​​​​​

Cover : Masato Tsuda
カバー : 津田眞人

歌詞
あなたの命の ともしびが
もうすぐ消えると 聞かされた
ああ編みかけの カーディガン
それが出来たら 夜明けの釣も
もう寒くはないねと
細くなった手で
私の手を握る あなた…
明るく笑って あなたをだまし
ただ祈るだけの 私でした

なんにも知らずに この春の
桜の花びら 散る頃は
ああ教会で 鐘が鳴る
白いドレスの 花嫁衣装
早く見たいと はしゃいで
細くなった手で
私の手を握る あなた…
どうすればいいの 何が出来るの
ただ祈るだけの 私でした







2024年2月24日土曜日

舟唄

作詞:阿久悠
編曲:竜崎孝路
唄:八代亜紀

今回八代亜紀様の歌を、哀悼の意を込め、3曲歌わせていただきました。

 この歌は、個人的ではありますが、
お店でお仕事をしている時、スタッフや客にも、
私は団長と呼ばれていました。

 この舟歌、大正時代の流行歌、「ダンチョネ節」
とジョイントしてあります。
漁師の掛け声とも「断腸の思い」
また軍隊で飛行機乗りの悲哀を歌詞にしたもが歌われ、
定かではありませんが、真面目に説教する、
「団長さんまでもね」というような意味もあるらしいです。
当方は全然真面目ではありません。いたってふざけた男です。

 かなりの蛇足ですが、私がそう呼ばれ、
スタッフのチーフによく歌われておりました。
そんなこんなで、一度歌ってみたかった曲です。

 ありがとう亜紀さん。天国でお休みになった後は、
また、あちらで歌ってくださいね。さようなら。

音源: 昭和カラオケ

画像・動画:Pixabay
https://pixabay.com/ja/​​​​​​​​

 私の視聴者の皆様はご高齢の方が多く、
皆さま、身体と交通事故だけには、
注意してくださいね。
くれぐれも健康に生きる努力をし、
亜紀さんの分まで長生きしましょう。









2024年2月12日月曜日

なみだ恋











「夜の新宿 裏通り…」なみだ恋と言えば・・・
長年仕事場でした、スペインの居酒屋式レストラン、
「どん底1号店・後にAKIと改名」の新宿本部のある場所です。
「どん底」まさしく新宿の裏通りにある、戦後焼け野原だった場所に最初に出来た、
第2の父とも言える、故矢野智おやじの創った飲み屋で、
多分新宿では一番古い居酒屋です。

 三島由紀夫氏や黒澤明氏・美輪明宏氏・石原慎太郎氏、
十朱幸代さん、美空ひばりさん、黒柳徹子さん、と数え出したら切りがなく、
数々の俳優さん、文壇・演劇・音楽、芸術家達が通ったお店です。
 因みに、私の師と仰ぐ、プロのシャンソン歌手の若林ケン氏も良くご存じでした。
と言いますのも、ケンさんは新宿区歌舞伎町に「ペイトンプレイス」
というシャンソンバーを長い間経営されておられました。

 新宿「どん底」のお客様がスペインの私のお店の方に、スペインどん底ツアーなど、
長年にわたり数々の著名人の方々がご来店してくださいました。Youtubeにも沢山UPされています。Wikipediaにも掲載されていますので、ご興味のある方はご覧ください。
2代目の「どん底おやじ」矢野節氏(たかし)とは、電話でお話をしたり、たまに食事などにも行きます。

 今日は何かお店の宣伝みたいになりましたが、
何度も重複しますが、「夜の新宿 裏通り…」と言えば・・・
我が家のような「新宿・どん底」しか頭に出てきません。

 スペイン1号店のどん底が、私の代になり店名を「AKI・秋」に変え、
字こそ違いますが、同じAKI、八代亜紀さんには、親近感が一杯です。
偉大な日本の歌手を亡くし、本当に残念です。

亜紀さんに哀悼の意を込めて 、いつものダミ声で「なみだ恋」を心を込めて歌わせていただきます。
亜紀さん、天国でも沢山歌ってくださいね。


2024年1月19日金曜日

愛の終着駅 "La Estación del Destino del Amor"


(Debajo de la sección de resumen, hay una traducción al español de la letra.)
皆様こんにちは、
新年最初の歌を少し遅れましたが、歌わせていただきました。
先日お亡くなりなりました、熊本県八代市生まれの八代亜紀さんの愛の終着駅です。
素晴らしい歌声の美しい方でした。
非常に残念でした。安らかおねむりください。心よりご冥福をお祈り申し上げます。

Youtubeでお知り合いになりました若林ケンさんが、
良い歌だから歌いなさいと言ってくださいました。
ケンさんありがとう。

              ☆☆☆

愛の終着駅   作詞: 池田充男
       作曲: 野崎真一
       歌:八代亜紀

音源・昭和カラオケ
愛の終着駅 / 八代亜紀
https://www.youtube.com/watch?v=KZ52WsNqaD0

画像・動画:Pixabay
https://pixabay.com/ja/​​​​​​​​

Cover・Masato Tsuda
交通事故と病気には気を付けて、毎日元気で頑張りましょう!
              ☆☆☆
歌詞・letra

寒い夜汽車で 膝をたてながら
書いたあなたの この手紙
文字の乱れは 線路の軋み
愛の迷いじゃ ないですか
よめばその先 気になるの

En un tren en una fría noche, con las rodillas dobladas,
Tu carta escrita mientras pensaba en ti.
El desorden de las palabras es como el chirrido de los rieles,
¿No es una duda en el amor?
Si lo lees, te preguntarás qué hay más allá.

君のしあわせ 考えてみたい
あなた何故なの 教えてよ
白い便箋 折り目のなかは
海の匂いが するだけで
いまのわたしを 泣かせるの

Quiero pensar en tu felicidad,
¿Por qué, por favor, explícame?
En un papel blanco, entre las arrugas,
Solo huele a mar.
Esa fragancia ahora me hace llorar.

北の旅路の 淋しさにゆられ
終着駅まで ゆくという
あなたお願い 帰ってきてよ
窓にわたしの まぼろしが
見えたら辛さを 解ってほしい

Balanceándome en la soledad del viaje hacia el norte,
Dijiste que ibas hasta la última parada.
Te lo ruego, vuelve,
Cuando mi ilusión se refleje en la ventana,
Quisiera que entiendas mi dolor.








2023年12月23日土曜日

The Christmas Song ザ・クリスマス・ソング







作曲・作詞 Mel Tormé(メル・トーメ) Bob Wells(ボブ・ウェルズ) 歌 : Nat King Cole(ナット・キング・コール)  またクリスマスがやってきました。 この歌は息子が、リクエストしてくれたので歌わせていただきます。 「Chestnuts Roasting on an Open Fire」 「Merry Christmas to You」等と副題も付いています。 『The Christmas Song ザ・クリスマス・ソング』 1944年、メル・トーメとボブ・ウェルズの、 この美しい旋律は、ナット・キング・コールによって、 不滅の作品となりました。                 ☆☆☆ 音源 : Sing King Nat King Cole - The Christmas Song (Merry Christmas To You) (Karaoke Version) https://www.youtube.com/watch?v=s1rgR... 動画:画像提供 : Pixabay https://pixabay.com/ja/ Cover : Masato Tsuda カバー・津田眞人 #TheChristmasSong#NatKingCole#ザクリスマスソング# 歌詞と翻訳 The Christmas Song. (Lyrics・Letra) Chestnuts roasting on an open fire Jack Frost nipping at your nose Yuletide carols being sung by a choir And folks dressed up like Eskimos 炎に踊る栗の実たち ジャック・フロストが鼻にキスしてくれる 聖歌隊が歌う夢のような クリスマスキャロル エスキモーのように 厚着して着飾る人たち Everybody knows, a turkey and some mistletoe Help to make the season bright Tiny tots with their eyes all aglow Will find it hard to sleep tonight 誰でも知ってる、七面鳥とヤドリギの魔法は その季節を彩ってくれる。 小さな子供たちは キラキラ輝いた瞳で 今夜は眠る事が出来ないのだろう They know that Santa's on his way He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh And every mothers child is gonna spy To see if reindeer really know how to fly サンタがやってくることを知っているから ソリには おもちゃと お菓子のプレゼントがいっぱい 子供たちはうきうきしながら トナカイが飛ぶのを そっと見るために待っている 本当に飛べるのを見守るために And so I'm offering this simple phrase To kids from one to ninety two Although it's been said many times, many ways Merry Christmas to you だから私はこのシンプルな言葉を捧げる 1歳から92歳までの子供たちに 何度も何度も言われてきたけれど メリークリスマスをあなたに。 And so I'm offering this simple phrase To kids from one to ninety two Although it's been said many times, many ways Merry Christmas to you だから私はこのシンプルな言葉を捧げる 1歳から92歳までの子供たちに 何度も何度も言われてきたけれど メリークリスマスをあなたに。                 ☆☆☆ 皆さま、毎年毎年、 「来年こそは、良い年でありますように!」 と願って生きてきました。 時代が進むにつれて、 科学も目覚ましい進歩を遂げているのに、 Hola todos, cada año, espero que el próximo año sea un buen año. He vivido mi vida esperando. A medida que avanza el tiempo, la ciencia también logra avances notables. 悲しいことも起こっています。 戦争だけは早くやめてほしいものです。 犠牲になる子供たちがこれ以上増えないように・・・ También están ocurriendo cosas tristes. Lo único que deseo es que la guerra termine lo antes posible. Para evitar que el número de niños tristes siga aumentando, そして皆様の健康と、事故や病気に気をつけて、 祈り続けましょう。  Por favor, cuídense de la salud y eviten accidentes y nfermedades. Sigamos orando. Merry Christmas To You! ¡Feliz Navidad a ustedes! Masato



2023年12月7日木曜日

いつも何度でも ITSUMO NANDO DEMO(siempre cuantas veces sea)

いつも何度でも ITSUMO NANDO DEMO(siempre,cuantas veces sea)
"En la parte inferior de la descripción, 
se encuentra la traducción al español de la letra de esta canción."

作詞:覚和歌子
作曲:木村弓
歌:木村弓:井上あずみ

 スタジオジブリの映画『千と千尋の神隠し』の主題歌。
それともう一つ『いのちの名前』も素敵なこの映画のテーマソングになっています。
いずれ歌ってみたいと思います。

 『いつも何度でも』は、
まさに哲学的とも言える、人間の本性、運命・宿命のあり方について、
論理的に迫ってくる歌のような気がします。

『ゼロになるからだが 耳をすませる
生きている不思議 死んでいく不思議
花も風も街も みんなおなじ』なのです。

 まさしくその通り、私のようにボツボツお迎えが見える年齢になると、
身につまされる思いではありますが、実際そうなのです。
 この歌を聴いていると、生と死というものが、宗教的な意味でもなんでもなく、
生まれ、生きてきた世界が成り立っている事を心から感じます。
「何か生きてきて良かったなあ~」なんて、
素直に希望のような、嬉しい気持にもなってきます。

 この素晴らしい歌詞を、だらだらと読み上げたことは、
朗読とは程遠いものかもしれません。
しかし、今日はこういう風につぶやき、語ってみたかったんです。
作詞・作曲・歌手、そしてジブリの皆様、失礼をお許しください。
途中のハミングと最後の部分は、少し歌わせていただきました。

 ただ「ホホホ」の部分は私が歌うと、
サンタクロースみたいになっちゃいますので、
「ルルル」にさせていただきました。

画像提供 : スタジオジブリ公式サイト
千と千尋の神隠し
https://www.ghibli.jp/works/chihiro/#...

動画:画像提供 : Pixabay
https://pixabay.com/ja/

音源 : カラオケ歌っちゃ王
【カラオケ】いつも何度でも / 木村弓
Cover : Masato Tsuda
カバー・津田眞人

希望を持って、「歌は百薬の長!」
皆様お身体に気を付けて、心に歌を、
交通事故や病気等には、くれぐれも気を付けて
生きて行きましょう!
皆様、ありがとう。
#いつも何度でも#スタジオジブリ#SiempreCuantasVecesSea#千と千尋の神隠し#ItsumoNandodemo
______________________________
歌詞
呼んでいる 胸のどこか奥で
いつも心踊る 夢を見たい
かなしみは 数えきれないけれど
その向こうできっと あなたに会える

繰り返すあやまちの そのたび ひとは
ただ青い空の 青さを知る
果てしなく 道は続いて見えるけれど
この両手は 光を抱ける

さよならのときの 静かな胸
ゼロになるからだが 耳をすませる
生きている不思議 死んでいく不思議
花も風も街も みんなおなじ
ララララララ  ルルルルルル

呼んでいる 胸のどこか奥で
いつも何度でも 夢を描こう
かなしみの数を言い尽くすより
同じくちびるで そっとうたおう

閉じていくおもいでの
そのなかにいつも
忘れたくない ささやきをきく

こなごなに砕かれた 鏡の上にも
新しい景色が 映される

はじまりの朝の 静かな窓
ゼロになるからだ 充たされてゆけ
海の彼方には もう探さない
輝くものは いつもここに
わたしのなかに 見つけられたから
ララララララ  ルルルルルル
_______________
ITSUMO NANDO DEMO(siempre,cuantas veces sea)
letras traducción al español

Llamando desde lo más profundo en mi corazón,
Siempre quiero soñar un sueño que haga bailar mi corazón.
Aunque la tristeza sea incontable,
En la distancia, seguramente podré encontrarte.

En cada error que repetimos, las personas
Solo conocen la profundidad del azul del cielo.
Aunque el camino parezca interminable,
Mis manos pueden abrazar la luz.

En el momento del adiós, mi corazón se calma.
Cuando mi cuerpo se convierte en cero, agudizo mis oídos.
El misterio de estar vivo, el misterio de morir,
Las flores, el viento, la ciudad, todo es igual.

La-la-la-la-la,  lu-lu-lu-lu-lu.

Siempre quiero dibujar un sueño en mi corazón.
En lugar de contar la cantidad de tristezas,
Cantemos juntos con los mismos labios.

Dentro de los recuerdos que se cierran,
Siempre quiero escuchar el susurro que no quiero olvidar.
Incluso en el espejo roto en pedazos,
Se refleja un nuevo paisaje.

En la tranquila ventana de la mañana del comienzo,
Cuando mi cuerpo se convierte en cero, se llena.
Más allá del mar, ya no buscaré.
Lo brillante siempre está aquí,
Porque lo encontré dentro de mi corazón.

La-la-la-la-la,  lu-lu-lu-lu-lu.






2023年11月28日火曜日

You Raise Me Up『ユー・レイズ・ミー・アップ』








Brendan Graham (作詞) Rolf Løvland (作曲) You Raise Me Up ・ユー・レイズ・ミー・アップ [君がくれたもの」  この曲は、アイルランドとノルウェーのミュージシャン、 シークレット・ガーデンの楽曲で、2002年のアルバム『レッド・ムーン』 に収録されています。Brendan Graham (作詞) Rolf Løvland (作曲) You Raise Me Up ・ユー・レイズ・ミー・アップ [君がくれたもの」  この曲は、アイルランドとノルウェーのミュージシャン、 シークレット・ガーデンの楽曲で、2002年のアルバム『レッド・ムーン』 に収録されています。  2003年にアイルランドの歌手ダニエル・オドネルのカバーがヒットした後、 数々のアーティストがカバーし、その中でもケルティック・ウーマン の代表曲として、爆発的な人気で知られています。 ☆☆☆            2006年トリノ冬季オリンピックで、 金メダルを獲得したフィギュアスケートの荒川静香選手は、 エキシビションで『ケルティック・ウーマン』の歌う、 この音楽を使用され、華麗で優雅な演技を披露されました。 "En los Juegos Olímpicos de Invierno de 2006 en Turín, la patinadora artística japonesa Shizuka Arakawa, quien ganó la medalla de oro, realizó una magnífica y elegante actuación en la exhibición utilizando la música de Celtic Woman." ☆☆☆  この曲には日本語のタイトルがなく、 直訳すれば「貴方を立ち上がらせる」みたいなので、 勝手に、[君がくれたもの」と名付けました。 ChatGPTとも話し合いました。(笑) 音源 : Key Karaoke (ジョシュ・グローバン・ヴァージョン) You Raise Me Up (Even Lower Key) Karaoke/Instrumental Josh Groban https://www.youtube.com/watch?v=KM42s... 画像・動画 Pixabay https://pixabay.com/ja/ Cover : Masato Tsuda カバー : 津田眞人 皆様、いつもしつこく同じことを言ってますが、 交通事故と、健康にはくれぐれもご注意くださいね。 そして戦争が1日も早くなくなりますように!お元気で! 意味と歌詞 「ユー・レイズ・ミー・アップ」 (You Raise Me Up) 「君がくれたもの」  落ち込んでいるとき、ああ、私の魂は疲れて限界を目の前にします。 困難が訪れ、私の苦しみが増していくとき、 その時こそ、私はここで静かに君を待ちます。 君が来て、しばらくの間、私と一緒に座るまで。  貴方がいる限り、私は山のように大きなものにもに立つことができる。 君の肩に乗っていると、勇気が湧き出てきます。 君は私の希望を導いてくれ、私ができる以上の存在にしてくれる。 ______________________ "When I am down and, oh, my soul, so weary Cuando estoy abatido y, oh, mi alma, tan cansada When troubles come and my heart burdened be Cuando llegan los problemas y mi corazón está cargado Then, I am still and wait here in the silence Entonces, me quedo quieto y espero aquí en el silencio Until You come and sit awhile with me. Hasta que vengas y te sientes un rato conmigo. You raise me up, so I can stand on mountains Tú me elevas, para que pueda estar de pie en las montañas You raise me up to walk on stormy seas Tú me elevas para caminar sobre mares tormentosos I am strong when I am on your shoulders Soy fuerte cuando estoy sobre tus hombros You raise me up to more than I can be. Tú me elevas a ser más de lo que puedo ser.